۵ اسفند ۱۳۸۷

نظم و امنیت

خيلی ها می پرسند ژاپن چطور کشوری هست؟ آيا برای زندگی خوب هست يا نه؟
هر کشوری با فرهنگ متفاوت و شرايط زندگی مختلف خوبيها و بدی هايی دارد که نميشود دقيقاً قضاوت کرد. چون حتی اين خوبيها و بديها همه نسبی هستند و در مورد همه صدق نمي کنند.
از مشخصات فرهنگی يک کشور که بگذريم نظر و برخورد هر فردی با يک فرهنگ خارجی متفاوت است .
بهترين روش اين است که اطلاعاتی از کشور مورد نظر داشته باشيم و در نهايت خودمان قضاوت کنيم.
ژاپني ها افراد بسيار منظم و آرامی هستند . نظم و رعايت قانون تا حدی مهم است که گاهی از نتيجه هم مهمتر است. به اين معنی که گاهی نتيجه را فدای رعايت نظم ميکنند.از هنگامی که متولد ميشوند ياد ميگيرند که چگونه حق ديگران را ملاحظه کنند و در ذات خود نظم را پذيرفته اند .فرض کنيد آيا هرگز اتفاق افتاده که شما سر صبح هنگامی که از خانه برای کار بيرون ميرويد کفشها یتان را نپوشيد؟! يا جورابتان را اشتباهی به جای دستکش بپوشيد! در اين صورت شما نظم را رعايت نکرده ايد.
ژاپنی ها دو فرد را هرگز نمی بخشند .يکی انسان بی احتياط و ديگری فردی که نظم را رعايت نميکند.
انسانهای بسيار محتاط هستند. به همين خاطر وقتی در ژاپن زلزله 7 ريشتری اتفاق ميافتد حد اکثر 10 نفر مي ميرند که اکثر آنها پير و نه به خاطر خراب شدن خانه بلکه به خاطر افتادن اشيای سنگين در خانه شان ميمیرند. در حاليکه در همين زلزله 7 ريشتری در کشورهای ديگر نظير اندونزی ، پاکستان،چين،و ايران حدود 30،000 نفر جان خود را از دست ميدهند.
بنابراين رعايت نکردن نظم و بی احتياط بودن را بی احترامی به حق ديگران ميدانند که غیر قابل بخشش است.
خارجی هايی هستند که وقتی برای تحصيل يا کار به ژاپن ميروند حتی يک هفته دوام نمی آورند و به کشور خود برميگردند! دليلش هم اين هست که از لحاظ رفتاری قابل تغيير نيستند و نميتوانند خود را با قوانين ژاپنی تطبيق دهند.همچنين برعکس افرادی هستند که با قوانين ژاپنی تطبيق پيدا کرده و حتی گم شده خود را پيدا کرده و تمام عمر خود را در ژاپن سپری ميکنند.
يکی از نکات بسيار ارزنده در ژاپن "امنيت"است.
هيچ جامعه اي را نميتوان پيدا کرد که خشونت و جنايت و دزدی نباشد.ژاپن هم از این قاعده مستثنی نیست ولی در مقايسه با کشورهای ديگر به نظر من ژاپن يکی از امن ترين کشورهای جهان است. زن ها به راحتی در هر ساعت از شب ميتوانند به تنهايی بيرون از خانه باشند يا از محل کار با دوچرخه يا پياده به خانه برگردند.در محل های شلوغ مثل قطار و اتوبوس زيپ يا در کيف بغلی 90% افراد باز است.حياط اغلب خانه ها ديوار ندارند و اگر دارند ديواری فلزی تزیینی ومشبّک به ارتفاع 1 متر دارند که به راحتی هر کسی ميتواند داخل آن شود و در شهر های کوچک و روستاها اغلب خانه ها قفل ندارند.
نظم حاکم بر نظام اجتماعی ژاپن باعث شده است که ادرات و شرکتها از اين نظم پيروی کنند . طوری که وقتی در اداره اي به شما قول ميدهند که پرونده شما را در چه تاريخی آماده کنند ، بدون استثنا اين کار را انجام ميدهند و حتی اگر شما پيگيری نکنيد با شما تماس گرفته و کار شما را پيگيری ميکنند و جای هيچ نگرانی و اعصاب خورد کنی نيست. جمله مشهوری است که ژاپني ها هميشه به کار ميبرند و ميگويند "Okyakusama-Kamisama" به معنی "مشتری يعنی خدا!" در حقيقت به این اندازه به مراجعه کننده احترام ميگذارند. به نظر من اين جمله يکی از دلايل رشد اقتصاد ژاپن ميباشد.
مطالبی که گفته شد درعين حال ميتوانند برای بعضی ها مثبت و برای بعضی ديگر منفی تلقی شوند.
صحبت در اين زمينه زياد است و اميدوارم در آينده در اين مورد بيشتر مطلب بنويسم.

۲۲ بهمن ۱۳۸۷

دیکشنری ژاپنی به فارسی و برعکس

جهت استفاده از فرهنگ لغت ژاپنی شما حد اقل نیاز دارید که الفبای زبان ژاپنی را یاد بگیرید.
برای یادگیری زبان ژاپنی سایتهای مختلفی به زبان انگلیسی‌ وجود دارد. از جمله سایت‌های خوبی که من پیشنهاد می‌کنم این سایت هست.

یادگیری زبان ژاپنی به زبان فارسی
اگر دوست دارید زبان ژاپنی را نه به زبان انگلیسی‌ بلکه به زبان فارسی‌ یاد بگیرید میتوانید اینجا را کلیک کنید.این سایت دارای فایلهای شنیداری و پی‌ دی اف می‌باشد که میتوانید دانلود کرده و به صورت آفلاین هم استفاده کنید.(با تشکر از دوست ناشناس جهت معرفی‌ این سایت)

1- ديکشنری فارسی به ژاپنی و برعکس:
Persian(Farsi)-Japanese Dictionary
با توجه به کمياب بودن لغت نامه ژاپنی به فارسی ،اينجا دو ديکشنری به صورت آنلاين معرفی ميکنم که برای شروع زبان ژاپنی بسيار مفيد ميباشند.

ديکشنری فارسی به ژاپنی

ديکشنری ژاپنی به فارسی

دراين سايت نیز"ديکشنری ژاپنی به 21 زبان مختلف دنيا" وجود دارد

2- برای تايپ يک متن به حروف ژاپنی شما نياز به نصب هيچ برنامه اي در کامپيوتر خود نداريد! اينجا ميتوانيد بدون استفاده از کيبورد حروف ژاپنی تايپ کنيد و به هیراگانا ايميل بفرستيد.
همچنين از اين سايت ميتوانيد به هر زبان زنده دنيا ايميل بفرستيد يا تايپ کنيد.
3- شايد کلمه اي که به کانجی نوشته شده است را بخواهيد بخوانيد. j-talk اين کار را برای شما انجام ميدهد.از قابليت های اين سايت ميتوان موارد زير را نام برد:
*لغت نامه ژاپنی به انگليسی.
فقط با حرکت موس روی کلمه ژاپنی کانجی،ميتوانيد به هيراگانا بخوانيد و همزمان معنی آن را که به انگليسی در زير حرف ظاهر ميشود را پيدا کنيد.
*امکان خواندن کانجی به روماجی.
*امکان خواندن کانجی به کاتاکانا.
*جزئيات معنی کلمه به انگليسی.
*امکان ترجمه متن تمام يک سايت از ژاپنی به انگليسی.

اگر شما از سايتهای بهتری برای ترجمه زبان ژاپنی به انگليسی يا فارسی استفاده مي کنيد لطفاً اينجا معرفی کنيد.